"WELL, I've been under the doctor again with my legs." That was
the answer of the woman in front of me in the supermarket queue to
her friend's question, "How are you?" It made perfect sense to the
friend, and to me, and to the woman at the till.
But try translating it into, say, French: "J'etais encore
sous le médecin avec mes jambes," and it becomes ludicrous,
and even slightly indecent.
I only noted the exchange ...
If you have a valid subscription to Church Times, please log inlog in
to view this content. If you require a subscription, please click here